Nov 3rd, '10, 23:01
粵右激論系列:079 粵文拉丁化嘅實質
Gam zau hai nei ge man tai laa!
jyut man ge laa ding faa sat zat soeng zau hai jyut man ge ping jam faa,zan hai hou naan soeng zoeng jat go lin zi gei mou jyu ge ping jam dou ng suk ge jan wui dim “ngoi jyut”;“wu jyut”;“wang jyut”faat,zan hai gong gwai dou mou jan seon laa!
噉就係妳嘅問題喇!
粵文嘅拉丁化實質上就係粵文嘅拼音化,真係好難想象一個連自己母語嘅拼音都晤曉嘅人會點“愛粵”;“護粵”;“弘粵”法,真係講鬼都冇人信喇!
----------------------------------------
係吖!搞成噉真係要多得我唔少喇!
等到啲人100%識寫英文妳先噏呢句嘢都未遲喇!印度夠好多人識英文囉!妳又唔見佢哋納納雜雜嘅各式語言方音會少噉啲?
細路!呢個世界啲嘢唔會好似計1+1咁簡單嘅!尤其喺社會人文方面嘅範疇!
----------------------------------------
粵文嘅拉丁化實質上就係粵文嘅拼音化!
拉丁化粵文喺本質上就係寓粵音於粵文,喺妳打粵語拼音嗰陣,妳個腦裡頭就會重複一次呢個粵音嘅粵語拼寫方法,久而久之,呢啲粵音就會喺妳個腦度不斷加深記憶,從而不斷噉鞏固妳嘅粵語口音唔受其它語言嘅侵擾!換轉係方塊字,會有噉嘅功效咩?
拉丁化粵文要記嘅只係嗰幾十個聲母韻母,好過妳去記嗰成千上萬個方塊字喇!
----------------------------------------
fan gei king hoeng jyu ji ci wai daan wai, ngo zau king hoeng jyu ji zi wai daan wai lei fan gaak laa ding faa jyut man。
芬記傾向於以詞為單位,我就傾向於以字為單位嚟分隔拉丁化粵文。
----------------------------------------
我嚟問妳:拉丁化粵文嘅實質係咩嘢嚟?一句話,咪係啲粵語拼音嚟囉!
真係唔知妳係睇唔清諗唔明,定係特登喺度擾亂混淆視聽!妳點可以將學習自己母語嘅拼音同學一種九唔搭八嘅外文相提並論,等量齊觀呢?!!佢哋之間有可比性咩?咪過淨識齋睇外表而唔去深究事物嘅內涵咁形而上學先得咖!
妳嘅母語,決定妳嘅口音,假如妳嘅口音遇到咗一種為佢貼身訂造嘅拼音方案嗰陣,妳一定會好快學識佢,快到可以無師自通!點解?皆因妳嘅母語口音就係妳好快學識佢嘅導師!
我係喺年領之前先至接觸粵語拼音,我記熟啲韻母用咗我成個幾月,聲母就好閒,至於字嘅拼法,一啲都唔使我操心,我嘅母語口音(廣州音)同我解決晒所有嘅問題。總體合計,我由唔識粵拼到學識粵拼,用咗唔使兩個月!點解會有咁快?最根本嘅因由,就係我係粵族人,粵語係我嘅母語囉!
揸筆忘字?拉丁化粵文(或者叫拼音化粵文)根本唔會有呢個問題,除非妳連自己嘅母語點講都唔記得喇!
拉丁化粵文嘅最偉大之處,唔在於佢有幾通俗易學,佢對掃盲有幾大助益,而係佢永遠都唔會使書寫嘅人“揸筆忘字”!拉丁化粵文“音字合一”嘅屬性,使到佢會對粵語粵音本身起到一種抵禦外來感染,培元固本,兼自我免疫同自我保護嘅功效!
舉個例講,妳用方塊字,妳當然可以用粵音嚟讀佢,不過妳好難保證唔知幾時妳或者妳嘅仔仔孫孫,撈化咗!撈化咗之後,妳或者妳嘅仔仔孫孫一樣識得呢隻方塊字,唯一唔同嘅係,呢陣時妳或者妳嘅仔仔孫孫係用撈音嚟讀呢個字,而唔係先前嘅粵音!噉嘅情形即係點?噉咪啫係妳同啲撈經已變成“一家人”囉!呢啲就係撈所謂嘅“書同文”陰辣嘅地方喇!
大凡一種語言,語音係根本,書面文字係枝末,有音先有字。但係假如呢種“字”嘅載體對音並唔係唯一對應嘅,噉就會有好大不確定性,而且,呢種不確定性好顯然係對音一方不利兼唔公平嘅!一個中國嘅方塊字可以有好多種語言嘅發音,佢對我哋粵語粵音嚟講,並唔係一個可靠而忠誠嘅伴侶。就好似一個皇帝有三宮六院七十二嬪妃,粵語粵音充其量係佢嘅其中一個妃子而矣,仲分分鍾有可能畀陰險狡詐嘅皇后玩殘添!
睇返拉丁化粵文,喺呢點上就唔同喇!佢對粵語粵音係唯一嘅,兼一一對應嘅!拉丁化粵文只可以用嚟表達粵語粵音,佢亦都係粵語粵音最準確嘅標示方案,佢對粵語粵音係忠誠嘅,兼專業嘅。唔似得啲中國嘅方塊字噉,咁“多功能”。正所謂每樣皆通就冇樣精,現今呢個世界講求嘅係專業嘅分工,專先可以精!所以可以好肯定噉講:拉丁化粵文先至係粵語粵音最匹配最妥貼嘅伴侶!佢會對粵語粵音嘅傳承不絕起到一種良性循環兼良性互動嘅功效!
----------------------------------------
我同芬記都支持粵文全面拉丁化(羅馬化)!
理由好簡單:全面同中國傳統嘅漢文書寫拉開距離!噉樣做嘅目的唔使我講喇。
我對粵文拉丁化嘅觀點係:以香港語言學學會嘅粵拼方案為藍本,對粵文進行全面徹底嘅拉丁化(羅馬化)。
點解要揀香港語言學學會嘅粵拼版本?除咗佢喺坊間流傳廣泛,現實層面使用率高之外,最重要嘅因素仲係呢個版本嘅粵拼韻母好“干淨”,冇任何特殊符號喺上高,噉好重要,因為啲特殊符號可以用嚟專一噉標示聲調!
聲調嘅標示方法係粵文拉丁化嘅難點嚟,不過可以參照國外粵人前兩年嘅研究成果:用 ā a ? à á a 嚟替代 1 2 3 4 5 6 調;又或者,參照越南文(越南語同我哋粵語親緣好近,佢都係六聲調嘅),用 ā a ? à á a 嚟替代 1 2 3 4 5 6 調。
----------------------------------------
對於粵文嘅拉丁化,我嘅觀點係傾向於借鑒越南文。畢竟越南文有著過百年嘅歷史兼且羅馬字體系成熟,當代臺語文嘅拉丁化都要以越南文為楷模。
越南文係以字為單位撰寫嘅,我都傾向於以字為單位,逐字書寫。
另外,對於字首大寫嘅問題,可以參照越南文嘅解決方案。
----------------------------------------
粵拼咁簡單易學,真係唔明點解咁多人唔支持粵文嘅拼音化(拉丁化 / 羅馬化)?
唔通真係畀中國嘅殖民者奴化得太深嘅緣故?
Nov 4th, '10, 05:53
唔该用声调啦
mgöi yònk sënkdìu lä!
http://zime-web.appspot.com/static/type ... ema=canton唔该你书签呢个链接
mgöi néy seücïm nïgô linjîb