鴛鴦茶
各種表記
繁体字: 鴛鴦(茶)
簡体字: 鸳鸯(茶)
拼音: Yuānyāng(chá)
ラテン字: Yuanyang(cha)
発音: ユンヨン(チャー)
広東語発音: yun1yeung1(cha4)
表示
鴛鴦茶(えんおうちゃ、ユンヨンチャー)は、香港で一般的な飲み物で、紅茶とコーヒーを混ぜ合わせたもの。広東語では鴛鴦(ユンヨン)と略すことが多い[1]。日本語ではウーロン茶と呼ばれる場合もある。多くは、砂糖とエバミルクをたっぷり加えて飲む。
目次
[非表示]
1 歴史
2 作り方
3 バリエーション
3.1 鴦走
4 商品
5 鴛鴦の意味
6 脚注
7 関連項目
歴史 [編集]
最初に誰が考案したのかは定かではないが、香港では数十年の歴史がある飲み物として定着している。
茶餐廳と呼ばれる喫茶レストランでは定番のメニューのひとつとなっており、通常ホットとアイス共に供されている。
アイスにはクラッシュアイスをたっぷり入れることが多く、通常ホットよりも2香港ドルほど高い。特に指定しない場合、ガムシロップとエバミルクもたっぷり入って出てくる。
作り方 [編集]
大きく分けて、次の三つがあり、どれが良いとは一概に言えない。
液体混合法:コーヒーと紅茶を別々に淹れてから混ぜる方法
原料混合法:レギュラーコーヒーの粉と紅茶の茶葉を混ぜておいてから、湯を加える方法
二段法:先に紅茶を淹れてから、コーヒーの粉に紅茶液を加える方法
1.はコーヒーと紅茶をメニューに載せて、別々に作り置きしている店の場合、最も簡単に客に出せる方法である。2.は都度淹れる場合に、手間が増えない方法である。3.は、最も手間のかかる方法。先にコーヒーを淹れることも可能ではあるが、紅茶の方が高温での抽出に適しているので、紅茶を先にする方が良いと考えられる。
紅茶、コーヒーの種類、淹れ方、量の組み合わせによって味はさまざまに変化するので、好みの味となる方法、配合を自分で見いだすのもひとつの楽しみとなる。紅茶7に対して、コーヒーが3が基本という言い方もされるが、逆の比率がいいとする言い方もある。香港の紅茶にはプーアル茶を少量ブレンドしている喫茶店が多いので、実際には中国茶、紅茶、コーヒーの三種混合である場合もある。
バリエーション [編集]
鴦走 [編集]
鴦走(ヨンザウ)は、エバミルクの代わりに、加糖練乳(コンデンスミルク)を用いたもの。この「走」は、省くという意味で、砂糖を省くことを言う。
商品 [編集]
香港の食料品店などでは、粉末化したコーヒー及び紅茶に砂糖、粉乳を加え、1杯分ずつを個包装した粉末飲料が複数のメーカーから発売されている。湯を加えて飲む。
缶入り、ペットボトル入りなど、工場で作られた液体飲料は現在見られないが、日本のコンビニエンスストアーで紙パック入りのものが販売されたことがあるが、すぐに市場から消えた。
鴛鴦の意味 [編集]
オシドリがいつも雄雌つがいで泳ぐ姿から、男女同時に使うものや二つが一つになったものに「鴛鴦」を冠しているものがある。
鴛鴦枕:二人で寝られるようにした長い枕。
鴛鴦浴:男女二人での入浴。
鴛鴦火鍋:香港や四川などで二種類のスープを使ってしゃぶしゃぶや寄せ鍋が食べられるように、まん中に仕切を設けた鍋。
鴛鴦炒飯:香港で一般的な、エビとチキンなど、異なる素材で作った二色のあんかけ炒飯。
鴛鴦茶壺:中国江蘇省宜興の陶芸家蒋建明が考案した急須。中を二つに仕切って、一つの急須で二種類の茶を淹れられるようにしたもの。醤油指しにも応用されている。
なお、「鴛鴦茶」に、男女二人で飲む茶という意味もあり、1925年にミュージカル『No, No, Nanette』のために作られ、世界的にヒットしたジャズのスタンダード「Tea for Two」(邦題「二人でお茶を」)には「鴛鴦茶」という中国語のタイトルがつけられた。
脚注 [編集]
^ 張勵妍、倪列懐編、『港式廣州話辭典』p174、萬里書店、1999年、香港
関連項目 [編集]
香港式ミルクティー
紅茶
コーヒー
この「鴛鴦茶」は、食品・食文化に関する書きかけ項目です。この記事を加筆・訂正などして下さる協力者を求めています(Portal:食)。
---------------------
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%B4%9B% ... 6%E8%8C%B6
- Attachments
-
